The landlord must give the tenant the written translation of the tenancy or tenancy agreement, whether the tenant requests it or not. The translation must contain all the conditions and conditions in the lease, but may retain items such as names, addresses, figures, dollar amounts and data in English. It is never enough for the landlord to give the tenant the written translation of the tenancy or tenancy agreement after the tenant is signed. A landlord and tenant can negotiate mainly in Spanish, Chinese, Tagalog, Vietnamese or Korean the rental, rental or subletting of a rental unit. In this case, the landlord must give the tenant a written translation of the proposed tenancy or tenancy agreement in the language used in the negotiation before the tenant signs it. This rule applies, whether the negotiations are oral or written. The rule does not apply when the lease is one month or less. The rental agreement can be concluded before a notary and registered with the Spanish real estate register (Registro de la Propiedad). However, the lessor is not required to give the tenant a written translation of the tenancy or tenancy agreement if all the following provisions must be included in the tenancy agreement: if a tenancy agreement does not indicate its duration, it runs one year. Spanish-, Chinese, Tagalog, Vietnamese or Korean tenants negotiated the lease through their own interpreter; and long-term leases (vivienda arriendo): one-year long-term leases. An inner lease is a vivienda arriendo. Short-term leases: short-term or seasonal leases (contracto de arrendamiento de temporada) require the tenant to be obliged to evacuate the property at the end of the contract. This type of contract is usually used for vacation rental and can last up to a year.
When searching for real estate, potential tenants can use the services of a landlord or through private advertising via the local press and the Internet. @Ian Thompson The answer will vary from state to state, so you need to know the law in California. In California, here is what the law says: “The tenant`s interpreter is able to speak fluently and read English with all understanding, as well as Spanish, Chinese, Tagalog, Vietnamese or Korean (depending on what has been used in the negotiations); In addition, I recommend using a Spanish-speaking property management company or hiring a bilingual virtual assistant to house your Spanish-speaking tenants. We have other Spanish tenants in different buildings and they all get English rental contracts and we never had a problem, even though it was time to go to court. I can also use Google Translate etc pretty well…. One of the last buildings I bought had similar problems and then cured it with Pest Control. If the contract does not exceed five years, it is automatically extended from one to five years at the end of the contract, unless the tenant is unwilling to renew it. The lessor is required to accept these extensions, unless he has previously stated in the contract that he must recover the property for his own needs before expiring the five-year period. Both parties must agree on the length of time the property is leased. Real estate can be leased long term or short term.
The distinction is very important because Spanish law may grant fewer rights to tenants in the short term. At the end of the five-year period, the landlord may terminate the contract provided that he has terminated the tenant`s contract 30 days before the end of the contract. Otherwise, the contract is automatically extended by three years, unless the tenant refuses the extension.